本文作者:gkctvgttk

翻译硕士考研院校经验帖,翻译硕士考研经验贴

gkctvgttk 04-19 33
翻译硕士考研院校经验帖,翻译硕士考研经验贴摘要: 大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于翻译硕士考研院校经验帖的问题,于是小编就整理了3个相关介绍翻译硕士考研院校经验帖的解答,让我们一起看看吧。北大日语翻译研究生的学...

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于翻译硕士考研院校经验帖的问题,于是小编就整理了3个相关介绍翻译硕士考研院校经验帖的解答,让我们一起看看吧。

  1. 北大日语翻译研究生的学费是口译8万,笔译5万。这在研究生学费里算贵的吗?我怎么感觉就算能考上也上不?
  2. 如何通过自学成为同声传译?
  3. CATTI三级笔译综合如何备考?

北大日语翻译研究生学费口译8万,笔译5万。这在研究生学费里算贵的吗?我怎么感觉就算能考上也上不?

翻译研究生属于专硕,虽然只读两年,但是比学硕学费贵很多,而且奖学金什么条件也不如学硕。北大日语翻译研究生的学费是口译8万,笔译5万。广外日语翻译研究生的学费是每年两万二。此外还有寝室每年3500元。大家大都是普通家庭,这么多钱真的是太贵了。而且日语翻译研究生是近几年才有的,历史不长,经验很欠缺,很多学校都只是打着个牌子骗钱的。我就是报了日语翻译研究生,现在就骑虎难下了,说去读吧,学费太贵,说不读吧,又浪费了这么多精力在上面。再仔细一看培养目标吧,就是说把大家都培养地过国家翻译资格证二级。我就想那我还不如自己直接复习去考呢,反正翻译这个事主要也是靠自己领悟。看了网上很多论坛,有的表示MTI就业也不怎么乐观,翻译水平不高公司照样不收。心里一下就凉了半截。

如果楼主还没做好打算但想着进一步学好日语翻译的话,我建议你可以考日语同声传译学硕,更权威更专业。而且近几年考学硕的不断减少,而考专硕的不断增加,竞争情况显而易见,考学硕可能更有把握。

翻译硕士考研院校经验帖,翻译硕士考研经验贴
(图片来源网络,侵删)

希望可以帮到你,望***纳。

如何通过自学成为同声传译?

通过自学成为同声传译是比较困难的。其实大部分翻译都是科班出身的,同声传译甚至必须得考上同传研究生,经过艰苦的训练,才能出师。

接受正统的同传学习,一则是提升同传翻译的能力,二则是与这个行业的前辈、同行有更多的机会接触和认识,你会有更多机会在他们的带领之下逐渐开始参与各种重要的会议。要知道这个行业是凭能力和资历的。需要请同传的会议一般都是重要的国际会议,你要是没有经验,谁敢请你?没有前辈带领和推荐,你很难有机会真的参与到高规格的会议中。

翻译硕士考研院校经验帖,翻译硕士考研经验贴
(图片来源网络,侵删)

同传翻译有一个“一万小时理论”,就是你必须得至少学习一万个小时,至少听熟几千小时的各种音频资料,还要熟悉各种行业的知识,才有可能成为一个同声传译。你可以想一想,一天练习3小时英语,差不多需要十年。祝你成功了。

CATTI***笔译综合如何备考

作为2005年就考出CATTI二级笔译的翻译人员,和你聊一下***笔译《综合》的备考。

第一,这是我回答三十余个CATTI问题中,第一个问起《笔译综合》备考的。因为在翻译考试(无论笔译还是口译)中,《综合》是最容易及格,也是最容易备考的,甚至不用特意准备。与之相反的,考生大多不是翻译专业人士,缺乏翻译经验,对《实务》最没有把握。

翻译硕士考研院校经验帖,翻译硕士考研经验贴
(图片来源网络,侵删)

第二,《综合》是成为翻译的基础测试,《实务》是成为翻译的专业测试,因此《综合》难度不大,更为关键的是,《综合》的题型和我们的高考英语、四六级考试以及考研英语等非常相似,备考的技巧和方法也很相似。因此,你目前关注的应该是如何备考《实务》。

第三,既然你问到了《综合》备考,那我就强调几点,也为《总结》打个基础。

1.扩大词汇的“数量”和“深度”。比起四六级考试,CATTI《综合》更接近高考英语和考研英语的考试要求。四六级是针对非英语专业的,不是选拔考试,注重知识广度和词汇数量;而CATTI和高考英语、考研英语一样,是选拔专业人才(或预备专业人才)的,注重专业知识和词汇“深度”。举个简单例子,如果四六级词汇以“两会”“三会”为主,那么CATTI词汇以“三会”“四会”为主。因此,记忆CATTI词汇时,读音、词形、词义、衍生、搭配、例句等都要掌握,这也是《实务》的要求。

2.阅读题目要自我加压,以原版英语文章为主,选取不同题材和体裁,先扩大“阅读广度”,再扩大“阅读深度”,熟悉地道的英文表达方式,减少中式英语出现频率。如果选取双语读物,可以顺便体会一下译者的遣词造句。

3.加大“长难句”的分析能力,包括拆解和组合能力,培养逻辑判断和脉络推理等能力。因为在考研英语和CATTI考试中,长难句的出现频率和比例大大提高,很多考生出现“单词全认识,放在一起纠缠不清”的尴尬现象。而这种能力,对于《实务》中分析和翻译长难句也有好处,也是判定翻译作品和翻译人员水平的重要标志。

到此,以上就是小编对于翻译硕士考研院校经验帖的问题就介绍到这了,希望介绍关于翻译硕士考研院校经验帖的3点解答对大家有用。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.dcckpr.com/post/13078.html发布于 04-19

阅读
分享